Dimakorban (dimakorban) wrote,
Dimakorban
dimakorban

— Извините, у вас мультифоры не будет? — Простите, что?




С переездом в новый город никогда не знаешь, с какими трудностями придется столкнуться. Особенно, если этот город – многомиллионный мегаполис. Многие сибиряки, переезжая в города центральной России, Москву и Санкт-Петербург, попадают в неловкие ситуации, связанные с лингвистическим недопониманием. «Извините, у вас не найдется мультифоры?» — «Простите, что?»



В крупных городах нашей родины барнаульцы узнают друг друга не только по привезенным из глубинки пакетам «Мария–Ра» и «Грааль», но и по употреблению определённых слов, распространённых только в Сибири. Наверное, самыми популярными в рейтинге «наших» являются «мультифора» и «мультикасса». Интернет давно пестрит мемами по этому поводу, на форумах и сообществах удивленные земляки спрашивают: «Почему нас не понимают?» А москвичи только пожимают плечами, мол, первый раз слышим такое слово. Давайте разбираться.


Мультифору, пластиковый, прозрачный канцелярский пакет для документов с перфорацией, в центре страны обычно называют «файликом», а в Санкт-Петербурге и вовсе «карманом». Существует несколько версий, почему столь неординарное название закрепилось в Сибирских городах: легенда гласит, что существовала некая компания «Multifor», которая выпускала эти самые канцелярские пакетики, и среди населения прижилось именно это название. А название своего фирме ее владельцы выбрали не случайно, ведь в переводе с латыни «multifora» обозначает «имеющая много дырок». Если предположить, что латынь тут не при чем, на помощь приходит английский язык multi for – буквально «универсальный». Возможно, конечно, за основу для названия была взята идея мульти формата – ведь за счет расположения дырок мультифора подходят для любого формата скоросшивателей.

Другое, не менее любопытное слово, также имеющее приставку «мульти» — мультикасса. То, что в Москве называют терминалом для оплаты мобильного телефона и других услуг, сибиряки привыкли называть коротко и емко – мультикасса. Здесь никаких загадок нет.

В 2003 году барнаульские ребята разработали программу для электронных платежей через специальные мультимедийные киоски, а логотип и название «Мультикасса» зарегистрировали как торговую марку.

Из-за того, что почти все платежные системы Барнаула и других сибирских городов работают на этой платформе, слово «мультикасса» закрепилось в нашей речи.



Любопытное и необъяснимое для меня разночтение, слово корректор, распространенное в Сибири, и его аналог — «замазка» в столице. В крупных интернет-магазинах канцтоваров этот предмет предлагается под кодовым названием «корректирующая жидкость» или «корректирующий» карандаш, хотя кое-где замазки тоже продают. Насколько мне удалось выяснить, замазка – термин из строительной сферы, употребляется широко и повсеместно вне зависимости от региона. Вообще, канцтовары занимают первое место среди всех возможных разночтений и недопониманий. Например, если тот же ластик, мы, сибиряки, можем еще назвать стирательной резинкой, то наши соотечественники из Москвы вряд ли. Или точилка, которую мы в школе всегда радостно обзывали «подстругалкой», в столичных школах всего лишь скучная точилка.

Со студенческим словом «экватор» я познакомилась уже в Москве, будучи студенткой 3 курса. Рассказывая своим сибирским друзьям про празднование, столкнулась с недоумением, какой, мол, экватор, это же медиана. Вот и еще одно словечко в нашем сибирско-столичном словаре.

Медианой в Сибири называют отметку пройденного пути, середину или половину до конца, например, обучения в ВУЗе. А в Москве это «экватор». Вот так.

Наша страна настолько огромна, что порой в регионах появляются свои, местечковые слова и фразы, непонятные другим. Это делает нас немножко особыми, но совсем чуть-чуть. Делитесь сибирскими словами в других городах, узнавайте лексикон других глубинок! Так что-то непонятное и новое станет поводом для сближения!

P.S. Барнаульская команда КВН «Бумеранг» прошла в премьер-лигу, и я со своими друзьями отправилась за них болеть. Мы должны были сидеть рядом с барнаульскими болельщиками, о чем я предупредила ребят-москвичей. Они радостно закивали: «Хорошо, будем говорить «мультифора», за своих примут».

Текст — Алина Бельферман, иллюстрации — Ян Строков и безымянный автор.




Tags: общество, политика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments